Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

to make an attempt against

  • 1 ἐπιχειρέω

    + V 0-1-0-3-8=12 2 Chr 20,11; Est 8,12c; 9,25; Ezr 7,23; 1 Ezr 1,26
    to make an attempt against [ἐπί τινα] 2 Chr 20,11; to endeavour, to attempt to [+inf.] 1 Ezr 1,26; to attack [εἴς τι] Ezr 7,23
    Cf. HELBING 1928, 288-289

    Lust (λαγνεία) > ἐπιχειρέω

  • 2 πειράω

    πειράω, Il.8.8, etc.: [tense] impf.
    A

    ἐπείρων Th.4.25

    : [tense] fut. - άσω [pron. full] [ᾱ] ib.9, 43 : [tense] aor.

    ἐπείρᾱσα S.OC 1276

    , Ar.Eq. 517, Th.6.54 : [tense] pf.

    πεπείρᾱκα Luc.Am.26

    :—[voice] Pass., [tense] aor. ἐπειράθην [pron. full] [ᾱ] Th.6.54; cf. πειράζω.
    B more freq. in [voice] Med. [full] πειράομαι, Il.2.193, 24.390, etc.: [tense] fut. - άσομαι [pron. full] [ᾱ] S.OC 959, etc.; [dialect] Dor. [ per.] 2pl.

    πειρασεῖσθε Ar.Ach. 743

    , cf. Hippod. ap. Stob.4.1.94; later

    πειρᾱθήσομαι Gp.12.13.12

    : [tense] aor. ἐπειρᾱσάμην, [dialect] Ion. ἐπειρησάμην, Od.8.120, Hdt.7.135, Th.2.44,al.; but [tense] aor. [voice] Pass. ἐπειρήθην, [dialect] Att. ἐπειράθην [pron. full] [ᾱ], found in med. sense, Il.19.384, al., Hdt.3.152,al., Th.2.5 (v.l.), 33, 6.92, and in later Prose: [tense] pf. πεπείρᾱμαι, [dialect] Ion. - ημαι, Od.3.23, Pi.Fr. 110, Hdt.9.46, S.Fr. 584, Antipho 5.1, etc.: [ per.] 3pl. [tense] plpf.

    ἐπεπείραντο D.C.Fr.24.3

    , [dialect] Ion.

    ἐπεπειρέατο Hdt. 7.125

    . (From πεῖρα.)
    A [voice] Act., attempt, endeavour, try, c. inf.,

    μήτε τις.. πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος Il.8.8

    ;

    πειρήσω (δύναμαι) φηλητέων ὄρχαμος εἶναι h.Merc. 175

    ;

    π. ἐς τὴν Μηδικὴν ἐσβάλλειν Hdt.6.84

    , cf. Ar.V. 1025, al.: folld. by ὡς .., Il.4.66, Od.2.316, etc.; by ὅπως .., 4.545 : c. Adj. neut.,

    πολλὰ πειρῶντες Th.6.38

    ;

    πάντα Plu. 2.1122b

    : with inf. understood, Th.7.32.
    II c. gen. pers., make trial of one, μή μευ πειράτω, for the purpose of persuading, Il.9.345, cf. 24.433; of things,

    τευχέων A.R.3.1249

    : in hostile sense, make an attempt on,

    μήλων πειρήσοντα Il.12.301

    , Od.6.134; οὐ πειρᾶν τῆς πόλιος, πρὶν .. Hdt.6.82;

    π. τοῦ χωρίου Th.1.61

    ;

    Νισαίας Id.4.70

    ;

    ἀλλήλων Id.7.38

    ;

    νυμφείας εὐνᾶς Pi.N.5.30

    .
    III abs., ναυσὶ π. make an attempt by sea, Th.4.25; π. ἐπὶ τὴν κώμην ib.43.
    IV c. acc. rei, experience,

    τύχης ἐπήρειαν Luc.Am.46

    .
    2 c. acc. pers., make an attempt on a woman's honour, Ar.Eq. 517 (ubiv. Sch.), Pl. 150, 1067, Lys.1.12, X. Cyr.5.2.28, etc.:—[voice] Pass.,

    πειραθεὶς ὁ Ἁρμόδιος ὑπὸ Ἱππάρχου Th.6.54

    , cf. Pl. Phdr. 227c ; v. infr. B. IV, cf.

    πεῖρα 11

    .
    B more freq. in [voice] Med., c. inf., try to do, Il.4.5, Hdt.5.71, 6.138, al., Ar.Pl. 459, X.Oec.6.2, Lys. 12.64, Isoc.3.41, Pl. Tht. 186b : c. [tense] fut. inf., J.AJ17.8.4 : the inf. is sts. understood, πειρήσεται (sc. ἀλύξαι) Od.4.417 : folld. by εἰ, Il.13.806, Pl.Phd. 95b;

    πειρήσεται αἴ κε θέῃσιν Il.18.601

    ; by ἐάν or ἄν, A.Pr. 327, Pl.Lg. 638e; by μὴ .., lest.., Od.21.394; by ὅπως .., X.An.3.2.3 : c. part., freq. in Hdt.,

    ἐπειρᾶτο ἐπιών 1.77

    ; προσβαίνων ib.84;

    π. βιώμενοι 4.139

    ;

    π. ἀποσχίζων 6.9

    , cf. 5,50, 7.139, al.;

    π. σκοπῶν Pl. Tht. 190e

    <*> c. neut. Adj., τὰ μεγάλα καὶ τὰ μικρὰ π. X.Cyr.1.5.14.
    II most freq. (V.A. 11) c. gen.,
    1 c. gen. pers., make trial of one, Il.10.444, Od.13.336, etc.; νῦν σεῦ, ξεῖνε, ὀΐω πειρήσεσθαι, εἰ .. 19.215;

    ἕο αὐτοῦ ἐν ἔντεσι.. εἰ οἷ ἐφαρμόσσειε Il.19.384

    ; with gen. not expressed,

    ἔπεσιν πειρήσομαι 2.73

    ; ἦ πρῶτ' ἐξερέοιτο ἕκαστά τε πειρήσαιτο test him in each particular, Od.4.119 (v.l. μυθήσαιτο) ; π. θεοῦ make trial of, tempt a god, Hdt.6.86. γ, cf. A.Ag. 1663 (troch.): in hostile sense,

    πρὶν πειρήσαιτ' Ἀχιλῆος Il.21.580

    (with acc. cogn. added

    ἀέθλους.. ἐπειρήσαντ' Ὀδυσῆος Od.8.23

    ): freq. in Hdt., esp. ἀλλήλων πειρᾶσθαι, as

    ἐπειρῶντο κατὰ τὸ ἰσχυρὸν ἀλλήλων 1.76

    ;

    πειρᾶσθέ μου γυναικὸς ὡς ἀφράσμονος A.Ag. 1401

    , etc.; π. τῆς Πελοποννήσου make an attempt on it, Hdt.8.100;

    π. τοῦ τείχους Th.2.81

    .
    2 c. gen. rei, make proof or trial of..,

    σθένεος Il. 15.359

    ;

    ἥβης 23.432

    ; χειρῶν καὶ σθένεος π., ἢ.. ἦ .. Od. 21.282; try one's chance at or in a work or contest,

    ἔργου 18.369

    ; ἀέθλου, ἀέθλων, Il.23.707, Od. 8.100, etc.; παλαιμοσύνης ib. 126; make proof of, try a weapon,

    τόξου 21.159

    , 180; νευρῆς ib. 410 (but [ὀϊστοί,] τῶν τάχ' ἔμελλον πειρήσεσθαι arrows whose force they were soon to make trial of, i. e. feel, ib. 418); also, make proof of, have experience of, esp. in [tense] pf. [voice] Pass., first in Hes.,

    νηῶν Op. 660

    ;

    οὐ πεπειρημένοι πρότερον [οἱ] Αἰγύπτιοι Ἑλλήνων Hdt.4.159

    , cf. Pl.Phd. 118; πειρασάμενος ἀγαθῶν, δουλείας, Th.2.44, 5.69, cf. Antipho 5.1;

    κακῶν D.18.253

    ; ὀρφανίας π., i.e. to be an orphan, Phalar. Ep.49; but π. τινὸς μετρίου find him moderate by experience or on trial, Plu. Aem.8, cf. Arat.43; also, πεπείρανται ὅτι .. Lys.27.2.
    3 abs., try one's fortune, try the chances of war,

    αἴ κε θεὸς πειρώμενος ἐνθάδ' ἵκηται Il.5.129

    ; πειρώμενος ἢ ἐν ἀέθλῳ ἠὲ καὶ ἐν πολέμῳ making trial of one's powers, 16.590; Ἕκτορι πειρηθῆναι ἀντιβίην, ἢ.. ἦ .. to try one's fortune against him, 21.225; περὶ δ' αὐτῆς πειρηθήτω (sc. τῆς ἵππου) let him try for her, as a prize, 23.553.
    III make a trial or put a matter to the test,

    ἐν σοὶ πειρώμεθα Pl.Phlb. 21a

    : c. dat. modi,

    ἐγχείῃ πειρήσομαι Il.5.279

    ; ἐπειρήσαντο πόδεσσι tried their luck in the foot-race, Od.8.120, cf. 205;

    σφαίρῃ 8.377

    ; also π. σὺν ἔντεσι, σὺν τεύχεσι π., Il.5.220, 11.386 : but in [tense] pf., οὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι I have not tried myself, have not found my skill, in words, Od.3.23 : abs.,

    ὁ πειραθεὶς πιστεύσει X.Eq.Mag.1.16

    ; πεπειραμένος σαφῶς οἶδα by experience, Id.Hier.2.6.
    IV c. acc. pers., make an attempt on (V.A.IV.2),

    Διὸς ἄκοιτιν Pi.P.2.34

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πειράω

  • 3 ἐπιτίθημι

    + V 153-52-20-16-29=270 Gn 9,23; 11,6; 21,14; 22,6.9
    A: to lay, to put, to place (up)on [τι ἐπί τι] Gn 21,14
    M: to lay, to put, to place (up)on [τι ἐπί τι] Gn 9,23; to apply oneself to, to undertake [τι] Gn 11,6; to make an attempt upon, to attack [τινι] Gn 43,18
    ἐπιτιθέμενοι ἐπιτίθεσθε you are plotting (semit., rendering MT רשׁק רשׁק) 2 Chr 23,13; ἐπέθεντο αὐτῷ ἐπίθεσιν they concocted a conspiracy against him (semit., rendering MT רשׁק עליו רושׁויק) 2 Chr 25,27, cpr. 2 Chr 24,25.26
    see ἐπίκειμαι
    Cf. GEHMAN 1966=1972 108; HELBING 1928, 285-286; LE BOULLUEC 1989 195.297; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἐπιτίθημι

  • 4 πειράζω

    πειράζω impf. ἐπείραζον; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα, mid. 2 sg. ἐπειράσω. Pass.: 1 aor. ἐπειράσθην; pf. ptc. πεπειρασνένος (fr. πεῖρα; Hom., then Apollon. Rhod. 1, 495; 3, 10. In prose since Philo Mech. 50, 34; 51, 9; also Polyb.; Plut., Cleom. 808 [7, 3], Mor. 230a; Vett. Val. 17, 6; schol. on Aristoph., Pl. 575; PSI 927, 25 [II A.D.]; LXX; TestJos 16:3 v.l.; ApcSed 8:5 p. 133, 5 Ja.; Joseph.; Just., D. 103, 6; 125, 4.—B-D-F §101 p. 54; Mlt-H. 387 n. 1; 404).
    to make an effort to do someth., try, attempt at times in a context indicating futility (ὁ θεὸς τῷ πειράζοντι δοὺς ἐξουσίαν τὴν τοῦ διωκειν ἡμᾶς Orig., C. Cels. 8, 70, 11) w. inf. foll. (Polyb. 2, 6, 9; Dt 4:34.—B-D-F §392, 1a) Ac 9:26; 16:7; 24:6; Hs 8, 2, 7. Foll. by acc. w. inf. IMg 7:1. Abs. Hs 8, 2, 7.
    to endeavor to discover the nature or character of someth. by testing, try, make trial of, put to the test
    gener. τινά someone (Epict. 1, 9, 29; Ps 25:2) ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει 2 Cor 13:5 (π. εἰ as Jos., Bell. 4, 340). ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους Rv 2:2. προφήτην οὐ πειράσετε οὐδὲ διακρινεῖτε D 11:7.
    of God or Christ, who put people to the test, in a favorable sense (Ps.-Apollod. 3, 7; 7, 4 Zeus puts τὴν ἀσέβειαν of certain people to the test), so that they may prove themselves true J 6:6; Hb 11:17 (Abraham, as Gen 22:1). Also of painful trials sent by God (Ex 20:20; Dt 8:2 v.l.; Judg 2:22; Wsd 3:5; 11:9; Jdth 8:25f) 1 Cor 10:13; Hb 2:18ab; 4:15 (s. πειράω); 11:37 v.l.; Rv 3:10 (SBrown, JBL 85, ’66, 308–14 π.= afflict). Likew. of the measures taken by the angel of repentance Hs 7:1.
    The Bible (but s. the Pythia in Hdt. 6, 86, 3 τὸ πειρηθῆναι τοῦ θεοῦ κ. τὸ ποιῆσαι ἴσον δύνασθαι ‘to have tempted the deity was as bad as doing the deed’; cp. 1, 159) also speaks of a trial of God by humans. Their intent is to put God to the test, to discover whether God really can do a certain thing, esp. whether God notices sin and is able to punish it (Ex 17:2, 7; Num 14:22; Is 7:12; Ps 77:41, 56; Wsd 1:2 al.) 1 Cor 10:9; Hb 3:9 (Ps 94:9). τὸ πνεῦμα κυρίου Ac 5:9. In Ac 15:10 the πειράζειν τὸν θεόν consists in the fact that after God’s will has been clearly made known through granting of the Spirit to the Gentiles (vs. 8), some doubt and make trial to see whether God’s will really becomes operative. τὸν διά σου θεὸν πειράσαι θέλων, εἰ since I want to put the god (you proclaim) to a test, whether AcPt Ox 849, 20–22 followed by οὐ πειράζεται ὁ θεός God refuses to be put to a test.—ASommer, D. Begriff d. Versuchung im AT u. Judentum, diss. Breslau ’35. S. πειράω.
    to attempt to entrap through a process of inquiry, test. Jesus was so treated by his opponents, who planned to use their findings against him Mt 16:1; 19:3; 22:18, 35; Mk 8:11; 10:2; 12:15; Lk 11:16; 20:23 v.l.; J 8:6.
    to entice to improper behavior, tempt Gal 6:1; Js 1:13a (s. ἀπό 5eβ) and b, 14 (Aeschin. 1, 190 the gods do not lead people to sin). Above all the devil works in this way; hence he is directly called ὁ πειράζων the tempter Mt 4:3; 1 Th 3:5b. He tempts humans Ac 5:3 v.l.; 1 Cor 7:5; 1 Th 3:5a; Rv 2:10. But he also makes bold to tempt Jesus (Just.. D. 103, 6; Orig., C. Cels. 6, 43, 28) Mt 4:1; Mk 1:13; Lk 4:2 (cp. use of the pass. without ref. to the devil: ἐν τῷ πειράζεσθαι … καὶ σταυροῦσθαι Iren. 3, 19, 3 [Harv. II 104, 3].—Did., Gen. 225, 2). On the temptation of Jesus (s. also Hb 2:18a; 4:15; 2b above) s. HWillrich, ZNW 4, 1903, 349f; KBornhäuser, Die Versuchungen Jesu nach d. Hb: MKähler Festschr. 1905, 69–86; on this Windisch, Hb2 ’31, 38 exc. on Hb 4:15; AHarnack, Sprüche u. Reden Jesu 1907, 32–37; FSpitta, Zur Gesch. u. Lit. des Urchristentums III 2, 1907, 1–108; AMeyer, Die evangel. Berichte üb. d. Vers. Christi: HBlümner Festschr. 1914, 434–68; DVölter, NThT 6, 1917, 348–65; EBöklen, ZNW 18, 1918, 244–48; PKetter, D. Versuchg. Jesu 1918; BViolet, D. Aufbau d. Versuchungsgeschichte Jesu: Harnack Festschr. 1921, 14–21; NFreese, D. Versuchg. Jesu nach den Synopt., diss. Halle 1922, D. Versuchlichkeit Jesu: StKr 96/97, 1925, 313–18; SEitrem/AFridrichsen, D. Versuchg. Christi 1924; Clemen2 1924, 214–18; HVogels, D. Versuchungen Jesu: BZ 17, 1926, 238–55; SelmaHirsch [s. on βαπτίζω 2a]; HThielicke, Jes. Chr. am Scheideweg ’38; PSeidelin, DTh 6, ’39, 127–39; HHoughton, On the Temptations of Christ and Zarathustra: ATR 26, ’44, 166–75; EFascher, Jesus u. d. Satan ’49; RSchnackenburg, TQ 132, ’52, 297–326; K-PKöppen, Die Auslegung der Versuchungsgeschichte usw.’61; EBest, The Temptation and the Passion (Mk), ’65; JDupont, RB 73, ’66, 30–76.—B. 652f. DELG s.v. πεῖρα. M-M. EDNT. DLNT 1166–70. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πειράζω

  • 5 πεῖρα

    πεῖρα, ας ([dialect] Ion. πεῖρα, acc. πεῖραν, gen. -ης), [dialect] Aeol. [full] πέρρα Choerob. in An. Ox. 2.252: :—
    A trial, attempt,

    π. τοι μαθήσιος ἀρχά Alcm.63

    ; opp. δόξα, Thgn.571 ;

    πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω S.Tr. 591

    ;

    πικρὰν πεῖραν τολμήσειν Id.El. 471

    ;

    πείρᾳ σφαλῆναι Th. 1.70

    ; ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ π. Id.3.3 ;

    πείρᾳ θην πάντα τελεῖται Theoc. 15.62

    ; πεῖραν ἔχοντες being proved, Pi. N. 4.76 ; but πεῖραν ἔχειν τινός to have experience of.., X. Cyr.4.1.5 ; π. τινῶν ἔχειν ὅτι .. Id.An. 3.2.16 ; π. ἔχει τῆς γνώμης involves a trial of your resolution, Th. 1.140 ; πεῖράν τινος λαμβάνειν or λαβεῖν to make trial or proof of.., E. Fr. 691, Isoc. 12.236, Pl. Grg. 448a, X. An.6.6.33, etc. ; also, gain experience of.., ἐν ἑαυτῷ ib. 5.8.15 ;

    π. λ. τινός, ὅπως ἔχει Pl. Prt. 342a

    ;

    π. λ. τινός, εἰ ἄρα τι λέγει Id.Thg. 129d

    ; πεῖράν τινος διδόναι (cf. Lat. specimen sui edere) Darei Epist. in SIG 22.21, Th. 1.138, Isoc. 3.45 ;

    π. τῆς δόξης δοῦναι Th. 6.11

    ;

    π. ἔργῳ δεδωκέναι D.18.107

    , cf. 195 ;

    π. ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ διδόντες Pl. Prt. 348a

    ;

    πεῖραν ποιήσασθαι Th. 1.53

    ; π. ποιεῖσθαι εἰ .. Id.2.20 ;

    ταῖς π. βασανίζειν Arist. GA 747a3

    ;

    πεῖραν καθεῖναι Ael. VH2.13

    , cf. NA1.39 ; π. δέξασθαι undertake, Plu.Pyrrh. 5.
    2 with Preps., ἀπὸ πείρης by experiment, opp. αὐτόματον, Hdt.7.9.

    γ ; διὰ πείρας ἰέναι Pl. Ax. 369a

    ;

    διὰ π. ἔργων ἐλήλυθε Onos. Praef. 7

    ; ἀποδοκιμασθῆναι διὰ τῆς π. Arist. Pol. 1341a37 ;

    ἐς πεῖραν ἤλθομεν φίλων E. Heracl. 309

    , etc. ; ἰέναι ἐς τὴν π. τοῦ ναυτικοῦ try an action by sea, Th. 7.21 ; ἀκοῆς κρείσσων ἐς π. ἔρχεται turns out on trial greater than report, Id.2.41 ;

    ἐκ τῆς π. δῆλον Arist. Pr. 938b38

    ; Κύρου ἐν πείρᾳ γενέσθαι to have been acquainted with Cyrus, X. An. 1.9.1 ;

    ἐν π. τέλος διαφαίνεται Pi. N. 3.70

    ; ἐπὶ πείρᾳ by way of test or trial, Ar. Av. 583 ; ἐπὶ π. δούς on trial, Men. 118 ; π. θανάτου πέρι καὶ ζωᾶς a contest for.., Pi.N. 9.28.
    II attempt on or against one, πεῖράν τιν' ἐχθρῶν ἁρπάσαι a means of attacking.., S. Aj. 2 ;

    τοιοῦδε φωτὸς π. εὖ φυλακτέον A. Th. 499

    ; esp. attempt to seduce a woman, Plu. Thes. 26, Cim. 1 : abs., attempt, enterprise, A. Pers. 719 (troch.), Th. 3.20 ; πεῖραν ἀφορμᾶν to go forth upon an enterprise, S. Aj. 290 ; cf. πειρατής. (Cf. Lat. experior, peritus.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πεῖρα

  • 6 ὡς

    ὡς (Hom.+; loanw. in rabb.) relative adv. of the relative pron. ὅς. It is used as
    a comparative particle, marking the manner in which someth. proceeds, as, like
    corresponding to οὕτως=‘so, in such a way’: σωθήσεται, οὕτως ὡς διὰ πυρός he will be saved, (but only) in such a way as (one, in an attempt to save oneself, must go) through fire (and therefore suffer fr. burns) 1 Cor 3:15. τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν Eph 5:33; cp. vs. 28. ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης οὕτως ἔρχεται 1 Th 5:2. The word οὕτως can also be omitted ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε make it as secure as you know how = as you can Mt 27:65. ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός (in such a way) as he himself does not know = he himself does not know how, without his knowing (just) how Mk 4:27. ὡς ἀνῆκεν (in such a way) as is fitting Col 3:18. Cp. 4:4; Eph 6:20; Tit 1:5 (cp. Just., A I, 3, 1 ὡς πρέπον ἐστίν). ὡς πᾶσα γυνὴ γεννᾷ GJs 11:2; ὡς ἀπεκαλύφθη AcPlCor 1:8.
    special uses
    α. in ellipses (TestAbr A 12 p. 90, 22 [Stone p. 28] θρόνος … ἐξαστράπτων ὡς πῦρ; TestJob 20:3 χρήσασθαι … ὡς ἐβούλετο; JosAs 12:7 πρὸς σὲ κατέφυγον ὡς παιδίον ἐπὶ τὸν πατέρα) ἐλάλουν ὡς νήπιος I used to speak as a child (is accustomed to speak) 1 Cor 13:11a; cp. bc; Mk 10:15; Eph 6:6a; Phil 2:22; Col 3:22. ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε walk as (is appropriate for) children of light Eph 5:8; cp. 6:6b. ὡς ἐν ἡμέρᾳ as (it is one’s duty to walk) in the daylight Ro 13:13. The Israelites went through the Red Sea ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς as (one travels) over dry land Hb 11:29. οὐ λέγει ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός he speaks not as one would of a plurality (s. ἐπί 8), but as of a single thing Gal 3:16.—Ro 15:15; 1 Pt 5:3. Also referring back to οὕτως (GrBar 6:16 ὡς γὰρ τὰ δίστομα οὕτως καὶ ὁ ἀλέκτωρ μηνύει τοῖς ἐν τῷ κόσμῳ like articulate beings the rooster informs earth’s inhabitants) οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως I run as (a person) with a fixed goal 1 Cor 9:26a. Cp. ibid. b; Js 2:12.
    β. ὡς and the words that go w. it can be the subj. or obj., of a clause: γενηθήτω σοι ὡς θέλεις let it be done (= it will be done) for you as you wish Mt 15:28. Cp. 8:13; Lk 14:22 v.l. (for ὅ; cp. ὡς τὸ θέλημά σου OdeSol 11:21). The predicate belonging to such a subj. is to be supplied in οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω (γενηθήτω) Mt 26:39a.—ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος he did as (= that which) the angel commanded him (to do) Mt 1:24; cp. 26:19 (on the structure s. RPesch, BZ 10, ’66, 220–45; 11, ’67, 79–95; cp. the formula Job 42:9 and the contrasting negation Ex 1:17; s. also Ex 3:21f); 28:15.—Practically equivalent to ὅ, which is a v.l. for it Mk 14:72 (JBirdsall, NovT 2, ’58, 272–75; cp. Lk 14:22 above).
    γ. ἕκαστος ὡς each one as or according to what Ro 12:3; 1 Cor 3:5; 7:17ab; Rv 22:12. ὡς ἦν δυνατὸς ἕκαστος each person interpreted them as best each could Papias (2:16).
    δ. in indirect questions (X., Cyr. 1, 5, 11 ἀπαίδευτοι ὡς χρὴ συμμάχοις χρῆσθαι) ἐξηγοῦντο ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου they told how he had made himself known to them when they broke bread together Lk 24:35. Cp. Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 8:47; 23:55; Ac 10:38; 20:20; Ro 11:2; 2 Cor 7:15.
    a conjunction marking a point of comparison, as. This ‘as’ can have a ‘so’ expressly corresponding to it or not, as the case may be; further, both sides of the comparison can be expressed in complete clauses, or one or even both may be abbreviated.
    ὡς is correlative w. οὕτως=so. οὕτως … ὡς (so, in such a way) … as: οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος J 7:46. ὡς … οὕτως Ac 8:32 (Is 53:7); 23:11; Ro 5:15 (ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα, both halves to be completed), 18. ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως as you are comrades in suffering, so (shall you be) in comfort as well 2 Cor 1:7. Cp. 7:14; 11:3 v.l.—ὡς … καί as … so (Plut., Mor. 39e; Ath. 15, 2) Mt 6:10; Ac 7:51; 2 Cor 13:2; Gal 1:9; Phil 1:20.
    The clause beginning w. ὡς can easily be understood and supplied in many cases; when this occurs, the noun upon which the comparison depends can often stand alone, and in these cases ὡς acts as a particle denoting comparison. οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος the righteous will shine out as the sun (shines) Mt 13:43. ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε συλλαβεῖν με as (one goes out) against a robber, (so) you have gone out to arrest me 26:55 (Mel., P. 79, 574 ὡς ἐπὶ φόνιον λῄστην). γίνεσθε φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις be (as) wise as serpents (are) 10:16b. Cp. Lk 12:27; 21:35; 22:31; J 15:6; 2 Ti 2:17; 1 Pt 5:8.
    Semitic infl. is felt in the manner in which ὡς, combined w. a subst., takes the place of a subst. or an adj.
    α. a substantive
    א. as subj. (cp. Da 7:13 ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἤρχετο; cp. 10:16, 18) ἐνώπιον τοῦ θρόνου (ἦν) ὡς θάλασσα ὑαλίνη before the throne there was something like a sea of glass Rv 4:6. Cp. 8:8; 9:7a. ἀφʼ ἑνὸς ἐγενήθησαν ὡς ἡ ἄμμος from one man they have come into being as the sand, i.e. countless descendants Hb 11:12.
    ב. as obj. (JosAs 17:6 εἶδεν Ἀσενὲθ ὡς ἅρμα πυρός) ᾂδουσιν ὡς ᾠδὴν καινήν they were singing, as it were, a new song Rv 14:3. ἤκουσα ὡς φωνήν I heard what sounded like a shout 19:1, 6abc; cp. 6:1.
    β. as adjective, pred. (mostly εἶναι, γίνεσθαι ὡς; the latter also in rendering of ךְּ to express the basic reality of something: GDelling, Jüd. Lehre u. Frömmigkeit ’67, p. 58, on ParJer 9:7) ἐὰν μὴ γένησθε ὡς τὰ παιδία if you do not become child-like Mt 18:3. ὡς ἄγγελοί εἰσιν they are similar to angels 22:30. πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος 1 Pt 1:24. Cp. Mk 6:34; 12:25; Lk 22:26ab; Ro 9:27 (Is 10:22); 29a (Is 1:9a); 1 Cor 4:13; 7:7f, 29–31; 9:20f; 2 Pt 3:8ab (Ps 89:4); Rv 6:12ab al. (cp. GrBar 14:1 ἐγένετο φωνὴ ὡς βροντή). Sim. also ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου treat me like one of your day laborers Lk 15:19.—The adj. or adjectival expr. for which this form stands may be used as an attribute πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως faith like a mustard seed=faith no greater than a tiny mustard seed Mt 17:20; Lk 17:6. προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν Mk 6:15. Cp. Ac 3:22; 7:37 (both Dt 18:15); 10:11; 11:5. ἐγένετο ὡς εἷς τῶν φευγόντων AcPl Ha 5, 18. ἀρνίον ὡς ἐσφαγμένον a lamb that appeared to have been slaughtered Rv 5:6.—In expressions like τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν 9:8a the second τρίχας can be omitted as self-evident (Ps 54:7 v.l.): ἡ φωνὴ ὡς σάλπιγγος 4:1; cp. 1:10; 9:8b; 13:2a; 14:2c; 16:3.
    other noteworthy uses
    α. ὡς as can introduce an example ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν Lk 9:54 v.l.; cp. 1 Pt 3:6; or, in the combination ὡς γέγραπται, a scripture quotation Mk 1:2 v.l.; 7:6; Lk 3:4; Ac 13:33; cp. Ro 9:25; or even an authoritative human opinion Ac 17:28; 22:5; 25:10; or any other decisive reason Mt 5:48; 6:12 (ὡς καί).
    β. ὡς introduces short clauses: ὡς εἰώθει as his custom was Mk 10:1. Cp. Hs 5, 1, 2. ὡς λογίζομαι as I think 1 Pt 5:12. ὡς ἐνομίζετο as was supposed Lk 3:23 (Diog. L. 3, 2 ὡς Ἀθήνησιν ἦν λόγος [about Plato’s origin]; TestAbr A 5 p. 82, 32 [Stone p. 12] ὡς ἐμοὶ δοκεῖ; Just., A I, 6, 2 ὡς ἐδιδάχθημεν). ὡς ἦν as he was Mk 4:36. ὡς ἔφην Papias (2:15) (ApcMos 42; cp. Just., A I, 21, 6 ὡς προέφημεν).
    γ. The expr. οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον Mk 4:26 may well exhibit colloquial syntax; but some think that ἄν (so one v.l. [=ἐάν, which is read by many mss.]) once stood before ἄνθρωπος and was lost inadvertently. S. the comm., e.g. EKlostermann, Hdb. z. NT4 ’50 ad loc.; s. also Jülicher, Gleichn. 539; B-D-F §380, 4; Mlt. 185 w. notes; Rdm.2 154; Rob. 928; 968.
    marker introducing the perspective from which a pers., thing, or activity is viewed or understood as to character, function, or role, as
    w. focus on quality, circumstance, or role
    α. as (JosAs 26:7 ἔγνω … Λευὶς … ταῦτα πάντα ὡς προφήτης; Just., A I, 7, 4 ἵνα ὡς ἄδικος κολάζηται) τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; why am I still being condemned as a sinner? Ro 3:7. ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων 1 Cor 3:10. ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη as newborn children (in reference to desire for maternal milk) 1 Pt 2:2. μή τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεύς 4:15a; cp. b, 16.—1:14; 1 Cor 7:25; 2 Cor 6:4; Eph 5:1; Col 3:12; 1 Th 2:4, 7a.—In the oblique cases, genitive (ApcSed 16:2 ὡς νέου αὐτοῦ ἐπαράβλεπον τὰ πταίσματα αὐτοῦ; Just., A I, 14, 4 ὑμέτερον ἔστω ὡς δυνατῶν βασιλέων): τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου Χριστοῦ with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish 1 Pt 1:19. δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός glory as of an only-begotten son, coming from the Father J 1:14. Cp. Hb 12:27. Dative (Ath. 14, 2 θύουσιν ὡς θεοῖς; 28, 3 πιστεύειν ὡς μυθοποιῷ; Stephan. Byz. s.v. Κυνόσαργες: Ἡρακλεῖ ὡς θεῷ θύων): λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς 1 Cor 3:1a; cp. bc; 10:15; 2 Cor 6:13; Hb 12:5; 1 Pt 2:13f; 3:7ab; 2 Pt 1:19. Accusative (JosAs 22:8 ἠγάπα αὐτὸν ὡς ἄνδρα προφήτην; Just., A I, 4, 4 τὸ ὄνομα ὡς ἔλεγχον λαμβάνετε; Tat. 27, 1 ὡς ἀθεωτάτους ἡμᾶς ἐκκηρύσσετε; Ath. 16, 4 οὐ προσκυνῶ αὐτὰ ὡς θεοὺς): οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν Ro 1:21; 1 Cor 4:14; 8:7; Tit 1:7; Phlm 16; Hb 6:19; 11:9. παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 Pt 2:11 (from the perspective of their conversion experience the recipients of the letter are compared to temporary residents and disenfranchised foreigners, cp. the imagery 1 Pt 1:19 above and s. παρεπίδημος and πάροικος 2).—This is prob. also the place for ὸ̔ ἐὰν ποιῆτε, ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ whatever you have to do, do it as work for the Lord Col 3:23. Cp. Eph 5:22. εἴ τις λαλεῖ ὡς λόγια θεοῦ if anyone preaches, (let the pers. do so) as if (engaged in proclaiming the) words of God 1 Pt 4:11a; cp. ibid. b; 2 Cor 2:17bc; Eph 6:5, 7.
    β. ὡς w. ptc. gives the reason for an action as one who, because (X., Cyr. 7, 5, 13 κατεγέλων τῆς πολιορκίας ὡς ἔχοντες τὰ ἐπιτήδεια; Appian, Liby. 56 §244 μέμφεσθαι τοῖς θεοῖς ὡς ἐπιβουλεύουσι=as being hostile; Polyaenus 2, 1, 1; 3, 10, 3 ὡς ἔχων=just as if he had; TestAbr B 8 p. 112, 17 [Stone p. 72] ὡς αὐτῷ ὄντι φίλῳ μου (do it for) him [Abraham] as a friend of mine; TestJob 17:5 καθʼ ἡμῶν ὡς τυραννούντων against us as though we were tyrants; ApcMos 23 ὡς νομίζοντες on the assumption that (we would not be discovered); Jos., Ant. 1, 251; Ath. 16, 1 ὁ δὲ κόσμος οὐχ ὡς δεομένου τοῦ θεοῦ γέγονεν; SIG 1168, 35); Paul says: I appealed to the Emperor οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν not that I had any charge to bring against my (own) people Ac 28:19 (PCairZen 44, 23 [257 B.C.] οὐχ ὡς μενῶν=not as if it were my purpose to remain there). ὡς foll. by the gen. abs. ὡς τὰ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ δεδωρημένης because his divine power has granted us everything 2 Pt 1:3. Cp. Dg. 5:16.—Only in isolated instances does ὡς show causal force when used w. a finite verb for, seeing that (PLeid 16, 1, 20; Lucian, Dial. Mort. 17, 2, end, Vit. Auct. 25; Aesop, Fab. 109 P.=148 H.; 111 H-H.: ὡς εὐθέως ἐξελεύσομαι=because; Tetrast. Iamb. 1, 6, 3; Nicetas Eugen. 6, 131 H. Cp. Herodas 10, 3: ὡς=because [with the copula ‘is’ to be supplied]) Mt 6:12 (ὡς καί as Mk 7:37 v.l.; TestDan 3:1 v.l.; the parallel Lk 11:4 has γάρ). AcPlCor 1:6 ὡς οὖν ὁ κύριος ἠλέησεν ἡμᾶς inasmuch as the Lord has shown us mercy (by permitting us). So, more oft., καθώς (q.v. 3).
    γ. ὡς before the predicate acc. or nom. w. certain verbs functions pleonastically and further contributes to the aspect of perspective ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην Mt 21:26. Cp. Lk 16:1. λογίζεσθαί τινα ὡς foll. by acc. look upon someone as 1 Cor 4:1; 2 Cor 10:2 (for this pass. s. also c below). Cp. 2 Th 3:15ab; Phil 2:7; Js 2:9.
    w. focus on a conclusion existing only in someone’s imagination or based solely on someone’s assertion (PsSol 8:30; Jos., Bell. 3, 346; Just., A I, 27, 5; Mel., P. 58, 422) προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ … you have brought this fellow before me as one who (as you claim) is misleading the people, and nowLk 23:14. τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών; why do you boast, as though you (as you think) had not received? 1 Cor 4:7. Cp. Ac 3:12; 23:15, 20; 27:30. ὡς μὴ ἐρχομένου μου as though I were not coming (acc. to their mistaken idea) 1 Cor 4:18. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι assuming that the city was being destroyed AcPl Ha 5, 16.
    w. focus on what is objectively false or erroneous ἐπιστολὴ ὡς διʼ ἡμῶν a letter (falsely) alleged to be from us 2 Th 2:2a (Diod S 33, 5, 5 ἔπεμψαν ὡς παρὰ τῶν πρεσβευτῶν ἐπιστολήν they sent a letter which purported to come from the emissaries; Diog. L. 10:3 falsified ἐπιστολαὶ ὡς Ἐπικούρου; Just., A, II, 5, 5 ὡς ἀπʼ αὐτοῦ σπορᾷ γενομένους υἱούς). τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας 2 Cor 10:2 (s. also aγ above). Cp. 11:17; 13:7. Israel wishes to become righteous οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλʼ ὡς ἐξ ἔργων not through faith but through deeds (the latter way being objectively wrong) Ro 9:32 (Rdm.2 26f). ὡς ἐκ παραδόσεως ἀγράφου εἰς αὐτὸν ἥκοντα (other matters he recounts) as having reached him through unwritten tradition (Eus. about Papias) Papias (2:11).
    conj., marker of result in connection with indication of purpose=ὥστε so that (Trag., Hdt.+, though nearly always w. the inf.; so also POxy 1040, 11; PFlor 370, 10; Wsd 5:12; TestJob 39:7; ApcMos 38; Jos., Ant. 12, 229; Just., A I, 56, 2; Tat. 12, 2. W. the indic. X., Cyr. 5, 4, 11 οὕτω μοι ἐβοήθησας ὡς σέσῳσμαι; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7 p. 324, 25f; Jos., Bell. 3, 343; Ath. 15, 3; 22, 2) Hb 3:11; 4:3 (both Ps 94:11). ὡς αὐτὸν καθόλου τὸ φῶς μὴ βλέπειν Papias (3:2) (s. φῶς 1a). ὡς πάντας ἄχθεσθαι (s. ἄχθομαι) AcPl Ha 4, 14. ὡς πάντας … ἀγαλλιᾶσθαι 6, 31 al.
    marker of discourse content, that, the fact that after verbs of knowing, saying (even introducing direct discourse: Maximus Tyr. 5:4f), hearing, etc.=ὅτι that (X., An. 1, 3, 5; Menand., Sam. 590 S. [245 Kö.]; Aeneas Tact. 402; 1342; PTebt 10, 6 [119 B.C.]; 1 Km 13:11; EpArist; Philo, Op. M. 9; Jos., Ant. 7, 39; 9, 162; 15, 249 al.; Just., A I, 60, 2; Tat. 39, 2; 41, 1; Ath. 30, 4.—ORiemann, RevPhilol n.s. 6, 1882, 73–75; HKallenberg, RhM n.s. 68, 1913, 465–76; B-D-F §396) ἀναγινώσκειν Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 6:4 (w. πῶς as v.l.). μνησθῆναι Lk 24:6 (D ὅσα); cp. 22:61 (=Lat. quomodo, as in ms. c of the Old Itala; cp. Plautus, Poen. 3, 1, 54–56). ἐπίστασθαι (Jos., Ant. 7, 372) Ac 10:28; 20:18b v.l. (for πῶς). εἰδέναι (MAI 37, 1912, 183 [= Kl. T. 110, 81, 10] ἴστε ὡς [131/132 A.D.]) 1 Th 2:11a. μάρτυς ὡς Ro 1:9; Phil 1:8; 1 Th 2:10.—ὡς ὅτι s. ὅτι 5b.
    w. numerals, a degree that approximates a point on a scale of extent, about, approximately, nearly (Hdt., Thu. et al.; PAmh 72, 12; PTebt 381, 4 [VSchuman, ClW 28, ’34/35, 95f: pap]; Jos., Ant. 6, 95; Ruth 1:4; 1 Km 14:2; TestJob 31:2; JosAs 1:6) ὡς δισχίλιοι Mk 5:13. Cp. 8:9; Lk 1:56; 8:42; J 1:39; 4:6; 6:10, 19; 19:14, 39; 21:8; Ac 4:4; 5:7, 36; 13:18, 20; 27:37 v.l. (Hemer, Acts 149 n. 140); Rv 8:1.
    a relatively high point on a scale involving exclamation, how! (X., Cyr. 1, 3, 2 ὦ μῆτερ, ὡς καλός μοι ὁ πάππος! Himerius, Or. 54 [=Or. 15], 1 ὡς ἡδύ μοι τὸ θέατρον=how pleasant … ! Ps 8:2; 72:1; TestJob 7:12) ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά Ro 10:15 (cp. Is 52:7). Cp. 11:33. ὡς μεγάλη μοι ἡ σήμερον ἡμέρα GJs 19:2.
    temporal conjunction (B-D-F §455, 2; 3; Harnack, SBBerlAk 1908, 392).
    w. the aor. when, after (Hom., Hdt. et al.; Diod S 14, 80, 1; pap [POxy 1489, 4 al.]; LXX; TestAbr B 3 p. 107, 6 [Stone p. 62]; JosAs 3:2; ParJer 3:1; ApcMos 22; Jos., Bell. 1, 445b; Just., D. 2, 4; 3, 1) ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι Lk 1:23. ὡς ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος J 2:9.—Lk 1:41, 44; 2:15, 39; 4:25; 5:4; 7:12; 15:25; 19:5; 22:66; 23:26; J 4:1, 40; 6:12, 16; 7:10; 11:6, 20, 29, 32f; 18:6; 19:33; 21:9; Ac 5:24; 10:7, 25; 13:29; 14:5; 16:10, 15; 17:13; 18:5; 19:21; 21:1, 12; 22:25; 27:1, 27; 28:4. AcPl Ha 3, 20.
    w. pres. or impf. while, when, as long as (Menand., Fgm. 538, 2 K. ὡς ὁδοιπορεῖς; Cyrill. Scyth. [VI A.D.] ed. ESchwartz ’39 p. 143, 1; 207, 22 ὡς ἔτι εἰμί=as long as I live) ὡς ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου while you are going with your opponent Lk 12:58. ὡς ἐλάλει ἡμῖν, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς while he was talking, while he was opening the scriptures to us 24:32.—J 2:23; 8:7; 12:35f ( as long as; cp. ἕως 2a); Ac 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14; Gal 6:10 ( as long as); 2 Cl 8:1; 9:7; IRo 2:2; ISm 9:1 (all four as long as).—ὡς w. impf., and in the next clause the aor. ind. w. the same subject (Diod S 15, 45, 4 ὡς ἐθεώρουν …, συνεστήσαντο ‘when [or ‘as soon as’] they noticed …, they put together [a fleet]’; SIG 1169, 58 ὡς ἐνεκάθευδε, εἶδε ‘while he was sleeping [or ‘when he went to sleep’] [in the temple] he saw [a dream or vision]’) Mt 28:9 v.l.; J 20:11; Ac 8:36; 16:4; 22:11. Since (Soph., Oed. R. 115; Thu. 4, 90, 3) ὡς τοῦτο γέγονεν Mk 9:21.
    ὡς ἄν or ὡς ἐάν w. subjunctive of the time of an event in the future when, as soon as.
    α. ὡς ἄν (Hyperid. 2, 43, 4; Herodas 5, 50; Lucian, Cronosolon 11; PHib 59, 1 [c. 245 B.C.] ὡς ἂν λάβῃς; UPZ 71, 18 [152 B.C.]; PTebt 26, 2. Cp. Witkowski 87; Gen 12:12; Josh 2:14; Is 8:21; Da 3:15 Theod.; Ath. 31, 3 [ἐάν Schwartz]) Ro 15:24; 1 Cor 11:34; Phil 2:23.
    β. ὡς ἐάν (PFay 111, 16 [95/96 A.D.] ὡς ἐὰν βλέπῃς) 1 Cl 12:5f; Hv 3, 8, 9; 3, 13, 2.
    w. the superlative ὡς τάχιστα (a bookish usage; s. B-D-F §244, 1; Rob. 669) as quickly as possible Ac 17:15 (s. ταχέως 1c).
    a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order to
    w. subjunctive (Hom.+; TestAbr A 4 p. 80, 33 [Stone p. 8]; SibOr 3, 130; Synes., Hymni 3, 44 [NTerzaghi ’39]) ὡς τελειώσω in order that I might finish Ac 20:24 v.l. (s. Mlt. 249).
    w. inf. (X.; Arrian [very oft.: ABoehner, De Arriani dicendi genere, diss. Erlangen 1885 p. 56]; PGen 28, 12 [II A.D.]; ZPE 8, ’71, 177: letter of M. Ant. 57, cp. 44–46; 3 Macc 1:2; Joseph.; cp. the use of the opt. Just., D. 2, 3) Lk 9:52. ὡς τελειῶσαι Ac 20:24. ὡς ἔπος εἰπεῖν Hb 7:9 (s. ἔπος).
    used w. prepositions to indicate the direction intended (Soph., Thu., X. [Kühner-G. I 472 note 1]; Polyb. 1, 29, 1; LRadermacher, Philol 60, 1901, 495f) πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν Ac 17:14 v.l.—WStählin, Symbolon, ’58, 99–104. S. also ὡσάν, ὡσαύτως, ὡσεί 2, ὥσπερ b, ὡσπερεί, ὥστε 2b. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὡς

  • 7 μιμνήσκω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `remind (oneself), give heed, care for, make mention'; usu. - ομαι (- ῄσκω, Schwyzer 709f., Aeol. μιμναισκω [Gramm.], μνήσκεται Anacr.); fut. μνήσω, - ομαι, aor. μνῆσαι (Dor. μνᾶσαι), - ασθαι, perf. midd. μέμνημαι (Dor. -μνᾱ-, Aeol. - μναι-) with fut. μεμνήσομαι (all Il.), aor. pass. μνησθῆναι (δ 418, Aeol. μνασθῆναι) with fut. μνησθήσομαι (IA); pres. also μνάομαι, μνῶμαι, μνώοντο, μνωόμενος etc. (Il.), `woo for one's bride, court' (Od.) `solicit' (Hdt., Pi.), προ-μνάομαι `court for' (S., Pl., X.); cf. below.
    Derivatives: 1. μνῆμα, Dor. Aeol. μνᾶμα n. `memorial, monument, tomb' (Il.) with μνημ-εῖον, Ion. -ήϊον, Dor. μναμ- `id.' (Dor., IA; cf. σῆμα: σημεῖον a.o., Chantraine Form. 61, Schwyzer 470), rare a. late - άτιον, - άδιον, - άφιον, - όριον (s. μεμόριον); μνηματίτης λόγος `funeral oration' (Choerob., Eust.; Redard 47); ὑπόμνη-μα `remembrance, note' (Att.) with - ματικός, - ματίζομαι -- 2. μνήμη, Dor. μνάμα f. `remembrance, mention' (Dor., IA; μνή-σ-μη Lycaonia); from this or from μνῆμα: μνημ-ήϊος `as a remembrance' (Phryg.), - ίσκομαι = μιμνήσκομαι (Pap.). -- 3. μνεία f. `remembrance, mention' (Att.), verbal noun \< * μνᾱ-ΐα as πεν-ία a.o. (cf. Chantraine Form. 81), hardly with Schwyzer 425 foll. Sandsjoe Adj. auf - αιος 75f. enlarged from a root noun *μνᾱ. -- 4. μνῆστις ( μνᾶσ-) f. `remembrance, thought, renown' (ν 280) with - σ- as in μνη-σ-θῆναι, μνη-σ-τύς etc.; rather after λῆστις (s. λανθάνω) than with Porzig Satzinhalte 196 the other way round. -- 5. ἀνά-, ὑπό-μνη-σις `remembrance, admonition' (Att.); also μνησι- as verbal 1. member e.g. in μνησι-κακέω `remember the (suffered) wrong' with - ία, - ος (IA). -- 6. μνηστύς, - ύος f. `courting' (Od.), later replaced by μνηστ-εία, - ευμα (s. μνηστεύω); attempt at semantic differentiation by Benveniste Noms d'agent 68f. -- 7. μνηστήρ (μνᾱσ-), - τῆρος m. `wooer' (Od.; on μνηστήρ: μνηστύς Fraenkel Nom. ag. 1, 32 n. 2), also name of a month ( μναστήρ, Messene; cf. Γαμη-λιών and Fraenkel 1, 162); adjectiv. `remembering, reminding' (Pi.; Fraenkel 1, 156 f.), f. μνήστειρα `bride' (AP, `reminding' (Pi.); μνῆστρον `betrothal, marriage' ( Cod. Just.) ; προμνήστρ-ια ( προ-μνάομαι) f. `(woman) matchmaker' (E., Ar., Pl.), - ίς `id.' (X.). -- 8. μνήστωρ `mindful' (A.); on μνήσ-τωρ, - τήρ Fraenkel 2, 12, Benveniste Noms d'agent 47. -- 9. μνηστή f. `wood and won, wedded, memorable' (Hom., A. R.) also `worth remembering' ( Sammelb. 6138), πολυ-μνήστη (- ος) `much wood' (Od.), also `mindful, remaining in memory' (Emp., A.); but Ἄ-μνᾱτος (Gortyn; Schwyzer 503); from this μνηστεύω ( μνασ-) `woo a wife' (Od.), also `canvass a job' with μνήστευμα (E.), - εία (hell.) `wooing'. --10. μνήμων ( μνά-), - ονος m. f., first from μνῆμα, but also directly associated with the verb, `mindful' (Od.), often as title of an office `notary, registrator' (Halic., Crete, Arist.), with μνημο-σύνη `remembrance' (Θ 181); cf. Wyss - σύνη 34; also as name of one of the Muses (h. Merc., Hes.); - συνον n. `id.' (Hdt., Th., Ar.); prob. poetical (Wyss 50); - ος `for remembrance' (LXX); besides Μναμόν-α (Ar. Lys. 1248; cf. on εὑφρόνη), Μνημ-ώ (Orph.) = Μνημοσύνη. Denominat. μνημον-εύω `remember' (IA) with μνημόνευ-σις, - μα etc. Adj. μνημον-ικός `for remembrance, with good memory' (Att.). -- 11. PN like Μνησεύς (Pl.; short name of Μνήσ-αρχος, Bosshardt 130), Μνασίλλει (Boeot.); Μνασέας; prob. hellenis. of Sem. Mǝnašše = Μανασση (Schulze Kl. Schr. 394 f.; cf. Bechtel Dial. 1, 414).
    Origin: IE [Indo-European] [726] * mneh₂- `mention'
    Etymology: The above paradigm, together with the nominal formations built on a general μνᾱ-, is a purely Greek creation. The basis of the generalized system were of course one or a few verbal forms; as however the new system was already complete at the beginneing of Greek and the cognate languages present nothing that could be compared directly with the Greek forms, we can no more follow its creation. A monosyllabic IE * mnā- is found in class. Sanskrit, as in aor. a-mnā-siṣ-uḥ `they mentioned', which typologically reminds of μνῆ-σ-αι, in the perf. act. ma-mnau (gramm.), prob. innovation to midd. ma-mn-e (cf. μέμονα) and not (with Brugmann Grundr.2 II: 3,441) to be connected with μέμνημαι; further in - mnā-ta- `mentioned' and mnā-ya-te `is mentioned', with which agree on the one hand Ἄ-μνᾱ-τος and - with secondary σ (Schwyzer 503) - μνη-σ-τή, on the other hand μνάομαι. But the last is undoubtedly analogically innovated after wellknown patterns to μνήσασθαι etc.; also the verbal adj. does not look archaic. The development of μιμνήσκω has been prob. about the same as with κικλήσκω (where however καλέ-σαι was retained) or with βιβρώσκω (s.v.), where also non-Greek agreements to βρω- are rare or doubtful. The general re-creation isolated μιμνήσκω both formally and semantically from the old μέμονα and even more from μαίνομαι. -- From μνάομαι `remind, mention' developed as courteous expression the meaning `woo a woman, court'; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13 ff., where also against the connection with γυνή (Schwyzer 726 n. 1). Against Benveniste Ambrosini Rend. Acc. Lincei 8: 10, 62ff. with new interpretation: to δάμνημι, ἀδμής; not convincing. -- Further rich lit. in WP. 2, 264ff., Pok. 726ff., W. -Hofmann s. meminī, Fraenkel Lit. et. Wb. s. miñti. Cf. μαίνομαι, μέμονα, μένος.
    Page in Frisk: 2,238-241

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μιμνήσκω

  • 8 τρέχω

    τρέχω impf. ἔτρεχον; fut. δραμοῦμαι (LXX; TestJud 25:5); 2 aor. ἔδραμον (Hom.+) ‘run’
    to make rapid linear movement, run, rush, advance lit. Mk 5:6; J 20:2, 4; GPt 3:6; GJs 4:4. δραμών w. finite verb foll. (Gen 24:28; Jos., Bell. 6, 254; 294) Mt 27:48; Mk 15:36; Lk 15:20 (the father’s rapid movement is contrary to the σεμνότης one would expect of a person in his position). Foll. by inf. of purpose Mt 28:8. The goal is indicated w. ἐπί and acc. (Alciphron 3, 17, 2; 3, 40, 3) ἐπὶ λῃστήν advance against a robber (to catch him) MPol 7:1 (cp. Sus 38 Theod.; Test Jud 3:1); ἐπὶ τὸ μνημεῖον Lk 24:12 (cp. Gen 24:20). W. εἰς (TestAbr A 3 p. 80, 3f [Stone p. 8] δραμών εἰς τὸ φρέαρ): Ac 19:28 D. τρ. εἰς πόλεμον rush into battle Rv 9:9. W. πρός (ParJer 9:31): GJs 12:2. Of foot-racing in a stadium 1 Cor 9:24ab.—In the sense of come on the run GJs 8:3.
    to make an effort to advance spiritually or intellectually, exert oneself fig. ext. of 1: using the foot-races in the stadium as a basis (on the use of such figures in the Cynic-Stoic diatribe s. PWendland, Die urchristl. Literaturformen: Hdb. I 3, 1912 p. 357, 4) exert oneself to the limit of one’s powers in an attempt to go forward, strive to advance Ro 9:16 (the emphasis is entirely on the effort that the person makes; cp. Anth. Pal. 11, 56 Düb. μὴ τρέχε, μὴ κοπία); 1 Cor 9:24c, 26. μήπως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον Gal 2:2 (πώς 2c). Cp. Phil 2:16=Pol 9:2. On τρ. τὸν ἀγῶνα Hb 12:1 s. ἀγών 1. ἐτρέχετε καλῶς you were making such fine progress Gal 5:7 (cp. Philo, Leg. All. 3, 48 καλὸν δρόμον κ. ἄριστον ἀγώνισμα; OdeSol 11:3 ἔδραμον ὁδὸν ἀληθείας).—VPfitzner, Paul and the Agon Motif ’67; HFunke, Antisthenes bei Paulus: Her 98, ’70, 459–71.
    to proceed quickly and without restraint, progress fig. ext. of 1 ἵνα ὁ λόγος τ. κυρίου τρέχῃ that the word of the Lord might speed on 2 Th 3:1 (cp. Ps 147:4).—JDerrett, Biblica 66, ’85, 560–67.—B. 692. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τρέχω

  • 9 καταπολεμέω

    A war down, i.e. exhaust by war, reduce,

    τὴν Πελοπόννησον Th.2.7

    , cf. 4.1, And.3.15, X.HG7.1.10: [tense] pres., attempt to subdue,

    ἐγκλήμασι Th.4.86

    :—[voice] Pass., ἐλπίζοντες αὐτὴν [ τὴν πόλιν]

    καταπεπολεμῆσθαι Id.6.16

    , cf. Pl.Mx. 243c, 243d.
    II simply, make war against, τινα Phld.Piet.54: abs., carry on warfare,

    τοῖς ὅλοις Plu. Caes.26

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταπολεμέω

См. также в других словарях:

  • attempt — I n. 1) to make an attempt 2) to foil, thwart an attempt 3) an abortive, fruitless, futile, vain; all out, concerted, last ditch; bold, brazen, daring; crude; deliberate; feeble, halfhearted, weak; first; premature; successful attempt; repeated… …   Combinatory dictionary

  • Make That Spare — Format Game show Presented by Johnny Johnston (1960 1961, 1962 1964) Win Elliot (1961 1962) Chris Schenkel Nelson Burton Jr. (1988) Country of origin …   Wikipedia

  • attempt — I. transitive verb Etymology: Middle English, from Anglo French & Latin; Anglo French attempter, from Latin attemptare, from ad + temptare to touch, try more at tempt Date: 14th century 1. to make an effort to do, accomplish, solve, or effect …   New Collegiate Dictionary

  • attempt — attemptability, n. attemptable, adj. attempter, n. /euh tempt /, v.t. 1. to make an effort at; try; undertake; seek: to attempt an impossible task; to attempt to walk six miles. 2. Archaic. to attack; move against in a hostile manner: to attempt… …   Universalium

  • attempt — at•tempt [[t]əˈtɛmpt[/t]] v. t. 1) to make an effort at; try; undertake: to attempt a difficult task[/ex] 2) archaic to attack; move against in a hostile manner: to attempt a person s life[/ex] 3) archaic to tempt 4) an effort made to accomplish… …   From formal English to slang

  • 1981 Pope John Paul II assassination attempt — An attempted assassination of Pope John Paul II occurred on May 13, 1981. Mehmet Ali Ağca shot and seriously wounded the Pope in the Vatican City s St. Peter s Square. Ağca was convicted for this crime in July 1981, and was deported to Turkey in… …   Wikipedia

  • 1960 South Vietnamese coup attempt — Infobox Military Conflict conflict=1960 South Vietnamese coup attempt caption=President Ngo Dinh Diem of South Vietnam partof= date=November 11, 1960 place=Saigon, South Vietnam result=Coup attempt crushed combatant1= Army of the Republic of… …   Wikipedia

  • Emperor Taizong's campaign against Eastern Tujue — Emperor Taizong of Tang (r. 626 649), the second emperor of Chinese dynasty Tang Dynasty, faced a major threat from Tang s northern neighbor, the Eastern Tujue (Göktürk) Khanate, whom his father Emperor Gaozu of Tang had been subjugated by in… …   Wikipedia

  • 2002 Venezuelan coup d'état attempt — The Venezuelan coup attempt of 2002 was a failed coup d état on April 11, 2002 that lasted only 47 hours, whereby the head of state President Hugo Chávez was illegally detained, the National Assembly and the Supreme Court dissolved, and the… …   Wikipedia

  • 2010 Times Square car bombing attempt — Further information: Islamic Extremism in the United States Coordinates: 40°45′29″N 73°59′09″W / 40.758056°N 73.985768°W …   Wikipedia

  • War against Islam — (also War on Islam, or Attack on Islam) is a critical term used to describe a perceived campaign to harm, weaken or even annihilate the religion of Islam, using military, economic, social and cultural means. The campaign is alleged to be waged by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»